Hôm nay,  

Ngày Ấy Và Bây Giờ

29/06/200500:00:00(Xem: 107671)
Người viết: JACKDOTE
Bài số 775-1354-200-vb3062805

Người viết tên thật là Jacqueline Doan, sinh năm 1971, cư dân thành phố Concord, California, nghề nghiệp: nurse. Sau đây là bài viết về nước Mỹ thứ hai của cô. Tựa đề chính là “Tư tưởng tôi ngày ấy và bây giờ”.
*
Chúng tôi yêu nhau suốt thời sinh viên, mối tình đầu đơn sơ, trong trắng không vướng bận đến tư tưởng chính trị nào. Thế nhưng, vì nghịch cảnh xuất thân của hai gia đình - anh con nhà có công với Cách Mạng; tôi con gia đình ngụy quân, ngụy quyền, gia đình có nợ máu với nhân dân, gia đình phản quốc - Tôi phải xa anh, lấy chồng.
Ngày tôi lên chín, ba tôi dắt theo hai anh tôi vượt biển sau 5 năm cải tạo tập trung. Lần lượt, các cậu, cô, dì, chú, bác tôi cũng bỏ nước ra đi, để lại mẹ tôi bấy giờ chăm sóc hai con dại cùng hai bà mẹ già.
Tôi còn nhớ, có lần với giọng trầm buồn, mẹ nói: "mẹ lấy ba con tới bốn mặt con, nhưng chẵng bao ngày tháng bên nhau, chiến tranh, giặc dã, cải tạo, vượt biên.."
Tôi thương mẹ quá và dường như đọc được những nỗi đau, nỗi cô đơn tiềm ẩn bên trong đôi mắt buồn u uất mà rất ít khi thấy mẹ cười. Tôi tự hỏi : " phải chăng gánh nặng hai vai mẹ đang mang, phải chăng sự chia cắt chồng, con, anh, em bà con ruột thịt đã làm cho mẹ căm hờn Cộng Sản đến thế.
Thế rồi, một hôm mẹ bảo : "mẹ sẽ gả con lấy chồng đi Mỹ, mẹ đã bàn bạc sắp xếp với gia đình người ta rồi, ngày mốt anh ấy về, và đám cưới sẽ tổ chức vào Chủ Nhật tuần tới..". Tôi mắt ngấn nước, ngập ngừng nói: "lấy chồng".. con, con chưa chuẩn bị.." Mẹ nghiêm mặt nói: "con chưa chuẩn bị, hay con còn thương cái thằng vô thần. Cách Mạng đó" Mẹ không bao giờ chấp nhận cái quân đó bước vô gia đình này.”
Sau một lát im lặng, mẹ nhỏ giọng: "ảnh là con nhà có đạo, con sĩ quan cao cấp trước 75, rất xứng xui, xứng gia với gia đình mình".
Tôi khóc, mẹ không khóc, mắt mẹ rộng thênh thang và buồn hun hút.
Thế là tôi ngoan ngoãn vâng lời. Buổi tối trước ngày thành hôn, tôi đốt đi hàng trăm lá thư anh viết từ Sài gòn khi đang theo học kinh tế tài chánh. Chúng vẫn còn mới nguyên, thơm mùi giấy học trò, có cả tấm thiệp Noel mà tôi mới nhận cách đó hai tuần.
Tết Nguyên đán 1994, anh trở về ghé thăm tôi, sau phút giây ngậm ngùi tôi nói: "Xin lỗi anh, em đã lấy chồng" rồi chẳng nói thành lời, để mặc cho nước mắt cứ tuôn dài. Một lát lặng thinh, anh buồn bã nhìn tôi bảo: "Cầu chúc em được hạnh phúc".
Thời gian trôi, tôi định cư ở Mỹ sau gần 3 năm thành hôn. Anh bây giờ cũng đã công thành danh toại, là kế toán trưởng trong một tổng công ty đầu tư với nước ngoài.
Sáu tháng sau ngày định cư, trở lại Việt Nam, gặp lại tôi, anh hỏi: "em có hạnh phúc bên chồng và vui nơi xứ người không"" Tôi mơ hồ lắc đầu: "hạnh phúc hay không thì em không biết, nhưng em không cùng tư tưởng với chồng".
Người chồng tôi thường nói "... Ba năm sống trong tù cải tạo Cộng Sản, anh càng thấy rõ bộ mặt ghê tởm của chế độ Cộng Sản, một lũ lưu manh, lừa bịp, dối trá, gian xảo, là con dao hai lưỡi... là bọn vắt chanh bỏ vỏ. Những năm tháng tha phương, càng nghĩ càng thương dân tộc Việt Nam mình bấy nhiêu.. tại sao người Việt mình phải tha phương xứ người, từ bỏ quê cha đất tổ, cội nguồn, vượt biên chết chóc, dân tộc trong nước đói khổ.. . sống dưới chế độ Cộng Sản, dân tộc mình sẽ chẳng bao giờ ngóc đầu lên nổi.." Đó là những tư tưởng và nỗi bâng khuâng không cách nào gột bỏ được từ ý thức và quan điểm của chồng tôi, cứ thế tuôn trào mỗi khi có dịp trò truyện hay tranh luận với tôi.
Phần tôi, ngày ấy, là con gái mới lớn, nhìn vận nước đơn giản lắm: chiến tranh nào chả có người thắng, kẻ bại, người thắng làm vua, kẻ thua làm giặc... nước mình nghèo thì tỵ nạn kinh tế kiếm kế sinh nhai.


Thời gian dần trôi, chồng tôi là người trực tiếp thay đổi tư tưởng, xoay chiều quan điểm và cách nhìn của tôi về chế độ Cộng Sản.
Trong thời gian theo học College, tôi đã thích thú tìm hiểu đường lối và chính sách của Cộng Sản qua nhiều taì liệu tiếng Việt, cũng như tiếng Anh. Nhờ theo dõi các thông tin, từ những "câu chuyện thời sự" đến các bài bình luận, tường thuật trên báo chí, phát thanh Việt ngữ, dấn dà tôi mới thấu hiểu là Việt Nam hiện nay không có tự do, dân chủ và nhân quyền.
Thời gian cứ trôi, cứ trôi. Thỉnh thoảng, tôi vẫn liên lạc với anh qua email hoặc Yahoo Messenger (chatting), những lời thăm hỏi vu vơ dần dần được thay thế bằng các chủ đề về tự do, dân chủ, nhân quyền, tự do tôn giáo, tự do ngôn luận... cho Việt Nam. Điều này mới đầu làm anh rất “dị ứng”. Trong một email gởi đến tôi, anh viết: "Đó là những câu chuyện nhảm nhí,mà anh không bao giờ muốn nghe."
Chẳng có gì đáng ngạc nhiên cho tôi, anh, khi đó, cũng giống như bao tuổi trẻ Việt Nam bây giơ,ø nào biết quan tâm đến tình hình chính trị xã hội trong nước, nào biết đến cái nhục của một đất nước độc tài, tham nhũng, dân chúng nghèo đói tới mức phải tự nguyện bán thân làm nô lệ đủ kiểu sang Đài Loan, Trung Quốc, Hàn Quốc... Sống trong vòng bưng bít của chế độ dối trá, làm sao anh biết lên tiếng đòi tự do, dân chủ cho Việt Nam, nào biết rơi nước mắt thương cho đồng bào đang còn sống trong áp bức, bóc lột của Cộng Sản.
Tôi tự nhủ: "ở bến bờ tự do, em không thể làm ngơ trước sự "lầm lỡ" của anh cũng như tuổi trẻ Việt Nam ngày nay. Với thời gian, bằng mọi cách một phần nào, em sẽ làm thay đổi quan điểm, cách nhìn của anh về chế độ độc Đảng, độc tài, độc quyền của chế độ Cộng Sản Việt Nam."
Mùa Xuân 2004, tôi nhận điện thoại và được biết anh đang công tác ở San Francisco, được biết anh cũng lấy vợ con đảng viên cao cấp. Bây giờ anh đã là phó giám đốc một tổng công ty, đồng thời là một cộng tác viên của tờ báo Tuổi Trẻ. Tôi hỏi: "Anh có hạnh phúc không"", anh trả lời: "Anh không nói là anh đang có cuộc sống hạnh phúc, anh và vợ mâu thuẫn nhau về tư tưởng."
Vào dịp 30 năm tháng Tư đen năm nay, trong email gởi đến, anh thổ lộ: "vào dịp này, anh được nghỉ phép gần 10 ngày, nhớ đến em, nghĩ đến tình hình đất nước hiện nay, cùng một nỗi ray rứt như em thường tâm sự, anh bây giờ mới nhận thức được Việt Nam cần phải có tự do, dân chủ, tự do báo chí, và tôn trọng nhân quyền. anh nào biết rõ tình hình chính trị trong nước. Qua những email và bài viết em gởi, về Luật sư Lê Chí Quang, Linh mục Nguyễn Văn Lý, Bác sỹ Nguyễn Đan Quế, Thượng tọa Thích Thiện Minh.. đã giúp anh thấy được mặt trái của phiên bản.
Anh nói anh đã đi nhiều nước, học hỏi nhiều điều, giờ đây anh đã hiểu ra được là không có tự do, dân chủ, và nhân quyền, nước Việt Nam không thể vươn lên mạnh mẻ, tiến nhanh, tiến mạnh như chủ trương của Đảng và nhà nước đề ra được; Dân tộc Việt Nam giống như những con chim bị nhốt trong lồng, không tận hưởng được tự do, hạnh phúc thật sự."
Vậy là cũng như tôi, tư tưởng của anh đã thay đổi, đã nhìn ra bộ mặt thật của chế độ đã sinh thành ra anh. Tôi ước mong tuổi trẻ tại Việt Nam bây giờ cũng thức tỉnh như anh, và sẽ không tiếp tục làm ngơ cho chế độ độc tài đàn áp dân tộc Việt Nam.
Là những thanh thiếu niên yêu nước, yêu dân tộc, yêu lý tưởng tự do, chúng ta hãy đại diện cho hơn 80 triệu đồng bào nói lên tiếng nói tranh đấu cho một Việt Nam tự do, dân chủ và nhân quyền.
Tôi bây giờ, đã không còn khóc cho một hôn nhân vội vã hay khóc cho mối tình đầu không thành.
Những giọt nước mắt bây giờ đã đọng lại trong đáy tim thổn thức vì vận nước còn đang cần tiếng nói tranh đấu của lớp người trẻ như tôi, để những cánh chim bị nhốt trong lồng sớm được tung bay dưới vòm trời tự do, dân chủ và nhân quyền.

JACKDOTE

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạo bài viết
Tổng số lượt xem bài: 862,257,983
Tác giả tên thật Trần Năng Khiếu. Trước 1975 là Công Chức Bộ Ngoại Giao VNCH. Đến Mỹ năm 1994 theo diện HO. Đã đi làm cho đến năm 2012. Hiện là công dân hưu trí tại Westminster. Tham dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 8/2015. Đã nhận giải đặc biệt 2016. Nhận giải danh dự VVNM 2017.
Tác giả sinh năm 1959 tại Đà Nẵng đến Mỹ năm 1994 diện HO cùng ba và các em, định cư tại tiểu bang Georgia. Hiện là nhân viên công ty in Scientific Games tại Atlanta, tiểu bang Georgia. Bà đã góp bài từ 2015, kể chuyện về người bố Hát Ô và nhận giải Viết Về Nước Mỹ. Bài viết mới, tựa đề được đặt lại theo nội dung.
Mai Hồng Thu là tên Việt của tác giả Donna Nguyễn/Donna Nguyen. Với ba bút danh này, cô đã từng góp nhiều bài Viết Về Nước Mỹ và đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2013. Sanh tại Sài Gòn, sang Mỹ năm 1985, hiện là cư dân San Jose, California, tác giả đã dịch thuật và xuất bản 3 tập truyện ngụ ngôn dành cho thiếu nhi của Thornton W. Burgess dưới bút danh Nguyễn Nhã Đan Na (Nguyễn Donna). Sau đây là bài viết mới nhất của cô.
Tác giả đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2012, với những bài viết linh hoạt về đời sống tại Mỹ kèm theo hình ảnh tại chỗ do chính ông chụp. Nhiều bài và hình ảnh của ông hiện được phổ biến trên mạng internet, một số đã thành sách "Xin Em Tấm Hình" và tập truyện mới, "Bắc Kỳ". Sau đây là bài mới ghi chép sơ lược ngày 30 tháng Tư năm xưa.
Với bài “Hành Trình Văn Hóa Việt tại UC Irvine”, tác giả đã nhận Giải Việt bút Trùng Quang 2016. Ông tốt nghiệp cử nhân về Ngôn Ngữ Học tiếng Tây-Ban-Nha tại UC Irvine. Sau 5 năm rời trường để theo học tại UCLA, tốt nghiệp với hai bằng cao học và tiến sĩ về ngành Ngôn Ngữ Học các thứ tiếng gốc La-Tinh, ông trở lại trường cũ và trở thành người đầu tiên giảng dạy chương trình tiếng Việt, văn hoá Việt tại UC Irvine từ năm 2000 cho tới nay. Sau khi nhận giải Việt Bút Trùng Quang 2016, tác giả vẫn tiếp tục góp thêm bài viết về nước Mỹ. Bài mới của ông, tuy không phải chuyện nước Mỹ nhưng là chuyện trong lòng người Việt tị nạn cộng sản tại Mỹ thường nghĩ tới, được viết về việc Saigon bị đổi tên với lời ghi trân trọng: Để kỷ niệm 30 năm ngày Quốc Hận 30 tháng Tư trên đất Mỹ.
Tác giả hiện là cư dân Tampa, Florida, đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2015. Ông sinh năm 1952, dân Sài Gòn, cựu sinh viên Văn Khoa, cựu Sĩ quan Quân đội Miền Nam, một trung đội trưởng tác chiến. Hồi cuối cuộc chiến, chàng là một thương binh và buổi sáng ngày 1 tháng Năm 1975, bị đuổi ra khỏi quân y viện... Bài viết mới của ông mở đầu bằng câu “Đôi khi tôi nghĩ, viết về một nơi chốn khác, cũng là một cách Viết Về Nước Mỹ.” Cách viết đối chiếu chi tiết tinh tế của tác giả cho thấy không chỉ đúng như ông nghĩ mà còn làm hiện rõ cả tính cách người (hơi hơi) Mỹ gốc Việt.
Tác giả từng sống ở trại tỵ nạn PFAC Phi Luật Tân gần mười một năm. Ông tên thật Trần Phương Ngôn, hiện hành nghề Nail tại South Carolina và cũng đang theo học ở trường Trident Technical College. Với bài "Niềm Đau Ơi Ngủ Yên" viết về trại tị nạn Palawan-Philippines, Triều Phong đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2014. Sau đây là bài viết mới nhất của ông.
Maui là hòn đảo du lịch nổi tiếng của Hawaii. Du ký vui được cùng viết bởi “Ba Bà Ca Li”, ba tác giả thân quen với bạn đọc Viết Về Nước Mỹ.
Tác giả là nhà báo trong nhóm chủ biên một tuần báo tại Dallas, đã góp bài từ nhiều năm, từng nhận giải Vinh Danh Tác Giả Viết Về Nước Mỹ. Ông cũng là tác giả Viết Về Nước Mỹ đầu tiên có nhiều bài đạt số lượng người đọc trên dưới một triệu.
Tác giả là một chuyên gia phát triển quốc tế của USAID, sinh trưởng ở Bếntre, sang Mỹ năm 1973, đã về hưu từ lâu và đang định cư ở Orange County. Ông tham gia VVNM năm 2015, được chấm giải Danh Dự năm 2016 và giải á khôi “Vinh Danh Tác Phẩm” năm 2017. Bài mới của ông viết về bà Mẹ hơn 100 tuổi và tâm trạng tế nhị, phức tạp của người con khi cầu nguyện cho Mẹ thân yêu.
Nhạc sĩ Cung Tiến