Hôm nay,  

Nỗi Lòng Người Cha

6/16/201300:00:00(View: 200919)
viet-ve-nuoc-my_190x135Tác giả định cư tại Miami Township-Dayton, Ohio, tham dự Viết Về Nước Mỹ từ đầu năm với bài “Còn Mãi Những Mùa Đông”. Bài sau đây được tác giả ghi nguyên văn: “Viết cho Father's Day năm nay, con có cha như nhà có nóc!”

Bài được gửi trước ngày khoá sổ giải thưởng 1 tháng Sáu 2013, nhưng vì dành lại cho dịp Father's Day nên được tính vào năm tới 2014. Mong tác giả sẽ tiếp tục viết thêm bài mới.

Mùa đông năm nay quá dài, bây giờ đã gần hết Tháng Năm rồi mà tiết trời vẫn còn lành lạnh khiến cho dân chúng phải thở vắn than dài. Khóac vội cái áo gió mỏng trước khi bước ra ngoài xong tôi mở cửa khu chung cư, sáng sớm mọi vật còn im lìm như say ngủ, đường sá vắng tanh. Một chiếc mini van hiệu Suzuki màu trắng có kéo theo cái U Haul nhỏ đã chễm chệ đậu ngang chiếm hết ba, bốn cái parking lot phía trước tự bao giờ!

Trong khi tôi đang loay hoay mở cửa xe cạnh đó thì có tiếng chào ở phía sau:

- Hi!

Tôi xoay người lại và ngẩng đầu nhìn lên. Trước mắt tôi là một ông Mỹ trắng, không cao lắm, tuổi xấp xỉ bảy mươi với hàm râu mép vàng đậm trên môi đang nhìn tôi nhoẻn miệng cười thân thiện. Cạnh ông ta là một cô gái khá trẻ đẹp, người dong dỏng cao với mái tóc vàng óng ánh. Thấy tôi có vẻ ngạc nhiên ông ta chìa tay ra:

- My name's Jack… just came here around 4:00 a.m. And its my daughter, Chelsea. How are you?

- Good! Please call me Mike. How do you do?

Tôi cũng đưa tay ra bắt tay ông ta và chào lại trong lúc Chelsea gật đầu nói “hello!” Qua lời ông thì tôi được biết ông đang ở Memphis, Tennessee, còn Chelsea là bác sĩ vừa ra trường ở tiểu bang Kansas. Hôm nay ông giúp nàng dọn vào đây vì Chelsea vừa xin được làm bác sĩ thực tập ở Miami Valley Hospital của Dayton-Ohio này.

Chuyện trò xã giao đôi phút, tôi vội vàng từ giã vì phải lo chở con ra bên ngoài cho nó đón xe school bus nữa. Tối hôm đó đi làm về thì tôi thấy ông Jack đã đậu xe sang bên hông phía garage để nhường lại parking lot cho các người cư ngụ trong khu.

Sáng hôm sau tôi lại gặp ông Jack bên ngoài khi ông đang lui cui thu dọn đồ đạc phiá sau xe. Và theo sự yêu cầu giúp đỡ của ông tôi dời chiếc Toyota Siena đang đậu ngay cửa của tôi sang một bên để lát nữa người ta sẽ mang máy giặt và máy sấy tới cho con gái ông được dễ dàng hơn. Trong lúc tôi đứng đợi thằng con ra đi học ông Jack hỏi thăm tôi tình hình an ninh ở đây cũng như ngày nào là Sở Vệ Sinh sẽ tới lấy rác.v.v…

Jack là người rất cởi mở. Đang chuyện trò vui vẻ, đột ngột ông cao giọng:

- Are you Chinese or…or…

- Vietnamese! Vietnamese refugee! Tôi cướp lời khi ông còn bỏ lửng câu hỏi.

- Oh, I see. I had lived in Bien Hoa and worked at Bien Hoa Airport. You know Bien Hoa, right?

- Yes, I know it. You are a Veteran of Vietnam War, aren't you?

Ông ta vô cùng phấn khích:

- Yeah! Yeah!

- When? And how long have you been there?

- 1972! Two years in Viet Nam!

- Did you have any Vietnamese wife there at that time Jack?

Tôi hỏi đùa và Jack cười lớn

- No, no… just girl friend!

- Really? Then you went home and never came back to see her again?

Jack trầm ngâm, mắt nheo nheo trong nắng mai, chắt lưỡi:

- Well, you know man. First of all, I thought I would return there but Saigon had collapsed…

Nhận thấy câu chuyện đã đi tới một kết thúc buồn thảm tôi liền đổi đề tài:

- And …you have settled down after?

- I had come back to school first and I met Chelsea's mother at the university in Tennessee. We got married in 1982 after we had graduated.

- Now you and your wife move here with Chelsea, right?

- No, I just help her and will go back to take care my house. My wife died in a car accident in 2004.

Giọng ông ta trầm xuống. Tôi không biết nói gì hơn là chia buồn với Jack và lật đật bỏ đi lúc thằng Ben con tôi ra tới để ông tránh khỏi niềm đau mất mát khi không còn ai trò chuyện:

- I'm so sorry!

- It's OK, Mike.


Tối đêm ấy lúc về nhà tôi thấy chiếc mini van trắng vẫn nằm bên garage khiến tôi ngạc nhiên vì tôi cứ tưởng Jack đã đi về rồi nào ngờ ông ta vẫn còn đây.

Sáng hôm sau trời nắng đẹp, những thảm cỏ trở nên xanh mướt sau một hai cơn mưa đầu mùa. Cây cối chung quanh phủ đầy lá non, tiếng chim kêu ríu rít trong các bụi bông quanh nhà làm cho lòng tôi cảm thấy rộn rã yêu đời hơn. Mùa đông u ám đã lùi phía sau nhường cho nàng xuân tung tăng đi tới. Nhìn qua xe ông Jack tôi thấy lỉnh kỉnh một đống đồ ở trong không rõ là các thứ gì.

Bữa nay tốt trời, không mưa, đường sạch trơn nên thằng con tôi muốn đi bộ. Nhìn nó bước hăng hái, thích thú nhảy nhót trên bờ lề với cái ba lô (pack bag) đeo trên vai tôi chợt nhớ tới hình ảnh ngày xưa của mình cũng lăng xăng như thế trên các lề đường của Sàigòn mà thấy tuổi thơ thật hồn nhiên. Một chút tiếc nuối dĩ vãng dâng lên, tôi bùi ngùi cho quá khứ thôi đã xa xôi!

Không lâu sau đó trong lúc tôi còn đứng mơ màng về một dĩ vãng xa xăm và thằng con thì đang chạy tới chạy lui trên lề đường trước đầu ngõ thì chiếc xe Suzuki trắng của ông Jack bỗng xuất hiện rồi đổ xịt lại trước mặt tôi. Ông hạ kiếng xe xuống, chào từ giã. Cha con tôi bước lại gần:

- Bye Mr. Jack. Take care!

- Thank you. Hope to see you again.

Đoạn ông kéo kính xe lên, nhưng khi kính lên được gần phân nửa ông bỗng dừng lại, hạ trở xuống rồi thò đầu ra nhìn chúng tôi nói lớn:

- Keep doctor away from the trouble!

- Hu…h?

Thằng Ben con tôi chưng hửng, mắt tròn xoe ngạc nhiên khi nghe ông nói thế. Jack cười ha hả và đạp ga phóng xe chạy mất.

Đưa con lên xe trường xong tôi lững thững trở vô nhà. Hình ảnh ông Jack mấy ngày qua đến đây lo thu xếp chổ ở, cuộc sống mới cho con gái dù con gái ông bây giờ đã là bác sĩ làm tôi nghĩ ngợi lan man. Rõ ràng tình thương của cha mẹ đối với con cái là vô bờ bến, bất luận con lớn hay còn nhỏ hoặc có giỏi giang đến đâu chăng nữa thì luôn luôn trong mắt của mẹ cha con vẫn còn bé, vẫn cần phải được lo lắng giúp đỡ. Muôn đời, nước vẫn từ trên cao chảy xuống! Sự lo lắng thương yêu của ông Jack đối với Chelsea làm tôi thật sự xúc động và nhớ đến ba tôi.

Mỗi đất nước có một hoàn cảnh địa lý và đời sống khác nhau nhưng chung qui thì tình cảm cha mẹ đối với con trong niềm tin yêu thương mãi mãi như nhau dù cách biểu hiện, bày tỏ có khác.

Nhớ ngày xưa khi tôi còn nhỏ, mới bắt đầu tấp tểnh đến trường thì cũng được cha tôi đưa đón, chăm sóc chu đáo, mua cho từng quyển vở, bao cho từng cuốn sách.

Cha tôi đã từng cầm tay tôi dạy tôi tập viết từng chữ, đồ từng nét như trong cuốn Traditional Handwriting - Beginning Cursive mà vợ tôi mới mua cho con tôi tuần trước. Hằng đêm ông dạy tôi nắn nót từng chữ sao cho đẹp ở thưở đầu đời và nhờ đó chữ viết của tôi đến ngày hôm nay vẫn còn dễ nhìn mà cho đến bây giờ nhiều lúc đi đâu mỗi khi có chuyện phải viết tôi thường được moị người trầm trồ khen ngợi. Rồi tôi lại nhớ tới những tháng năm ông lặn lội đi vào tận rừng sâu, núi non hiểm trở hay nằm bờ ngủ bụi ở tuốt Miền Tây xa xôi để thăm nuôi khi tôi tù tội vì vượt biên bị bắt mà nghe xót xa làm sao! Vậy mà giờ đây lúc ông già cả thì lại cô đơn một hình một bóng nơi quê nhà, bịnh tật tôi không lo, thuốc men thiếu tôi săn sóc. Tim tôi chợt nhói đau vì chữ hiếu chẳng lo tròn bởi đời trần ràng buộc ở chốn này. Tôi ước ao được gần gũi ông bây giờ để nói lời yêu thương, để một lần được báo hiếu cha trước khi quá muộn.

Father's Day năm nay đang đến gần tôi muốn tâm sự với các bạn, những ai may mắn còn cha, hãy cố gắng trở về bên cha để lo lắng cho cha mình, để thấy rằng mình vẫn còn hạnh phúc như khi còn bé, như vẫn còn được che chở và ấm áp trong vòng tay cha trước khi vĩnh viễn sẽ không bao giờ còn được gặp cha nữa vì bạn ơi “con không cha như nhà không nóc!”

Phong Trần (TPN)

Reader's Comment
7/3/201317:22:12
Guest
Chuyện đơn giản, văn phong gọn gàng, không cầu kỳ sáo ngữ mà vẫn nói lên được tình phụ tử sâu đậm. Hay!
6/26/201318:16:30
Guest
Kính chào chú Dạ Từ và Ban Biên Tập,

Cám ơn chú và Ban Biên Tập đã điều chỉnh các sai sót trong truyện ngắn “Nỗi lòng người cha” và thôi thì đã lỡ thương thì thương cho trót, xin chú cùng Ban Biên Tập sửa chữa thêm một số chữ nữa sau đậy để bài viết không bị kỳ quặc.

1- Viết cho Fathers Day năm nay, con có cha như nhà có nóc!

Chữ đúng là: Viết cho Father’s Day năm nay, con có cha như nhà có nóc!

2- nhưng vì dành lại cho dịp Fathers Day nên được tính vào năm tới 2014. Mong tác giả sẽ tiếp tục viết thêm bài mới

Chữ đúng là: nhưng vì dành lại cho dịp Father’s Day nên được tính vào năm tới 2014. Mong tác giả sẽ tiếp tục viết thêm bài mới

3- Yes, I know it. You are a Veteran of Vietnam War, arent you?

Chữ đúng là: Yes, I know it. You are a Veteran of Vietnam War, aren’t you?

4- Im so sorry!

Chữ đúng là: I’m so sorry!

5- Its OK, Mike.

Chữ đúng là: It’s OK, Mike.

Một lần nữa, cám ơn chú và Ban Biên Tập nhiều. Mong tòa soạn sớm điều chỉnh lại hệ thống cho bài đăng được chính xác và giá trị hơn.

Kính thư,

Phong Trần (TPN)


6/21/201309:32:49
Guest
Subject: Kinh goi chu Da Tu
Date: Sun, 16 Jun 2013 09:45:21 -0400

Kính chào chú,

Cám ơn chú và Ban Biên Tập Việt Báo đã cho đăng bài “Nỗi lòng ngưòi cha.” Tuy nhiên không hiểu vì sao mà có một số chữ tiếng Anh được viết dưới dang rút gọn (apostrophe) lại không có dấu viết lược (‘) khiến cho phần văn phạm tiếng Anh bị sai và không đúng với bản thảo đã gởi . Xin chú và Ban Biên Tập xem lại để điều chỉnh cho đúng ngõ hầu cho kiến thức tiếng Anh của độc giả không bị sai lệch.

Sau đây là một số chữ cần được sửa:

1- My names Jack… just came here around 4:00 a.m. And its my daughter, Chelsea. How are you?
- Chữ đúng: My name’s Jack…just came here around 4:00 a.m. And it’s my daughter, Chelsea. How are you?

2- Vietnames! Vietnamese refugee! Tôi cướp lời khi ông còn bỏ lửng câu hỏi.
- Chữ đúng: Vietnamese! Vietnamese refugee! Tôi cướp lời khi ông còn bỏ lửng câu hỏi.

3- I had come back to school first and I met Chelseas mother at the university in Tennessee. We got married in 1982 after we had graduated.
- Chữ đúng: I had come back to school first and I met Chelsea’s mother at the university in Tennessee. We got married in 1982 after we had graduated.

4- Fathers Day năm nay đang đến gần tôi muốn tâm sự với các bạn,
- Chữ đúng: . Father’s Day năm nay đang đến gầ tôi muốn tâm sự với các bạn,

Cám ơn chú và Ban Biên Tập nhiều. Xin chúc tất cả các thành viên của Việt Báo một ngày Lễ Cha hạnh phúc va một cuối tuần vui vẻ.

Kính,
Phong Trần (TPN)

======================
Kính gởi Ngon Tran

Trong ngôn ngữ code dấu ' có giá trị bắt đầu và chấm dứt, hacker thường dùng ký tự này cộng với một vài ký tự đặc biệt để hack system. Chương trình vì tính an toàn hệ thống nên đã viết theo cách thấy dấu ' là chuyển thành mẫu tự system là CHR(39) trên nguyên tắc lúc hoàn trả ra thì phải sửa CHR(39) = ' . Gần đây system có update lên một vài chức năng có thể đã nhầm lẫn chỗ chỉnh sửa này.

Thành thật cáo lỗi cùng tác giả.

Sẽ chỉnh sửa system để tránh việc này.

VB Admin
6/17/201309:47:08
Guest
Tác giả đã có nhận xét rất tinh tế từ một chi tiết nhỏ nhưng mang ý nghĩa to lớn về tình phụ tữ để nói lên nhân Father's Day nâm nay. Xin cám on tác giả nhiều.
Send comment
Off
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Your Name
Your email address
)
Add a posting
Total View: 855,992,847
Tác giả lần đầu tiết về nước Mỹ từ tháng 11, 2019, với bài “Tình người hoa nở”, tháng 12, “Mùa kỷ niệm” và “Chị em trung học Nữ Thành Nội.” Cô tên thật là Nguyễn thị Minh Thuý sinh năm 1955. Qua Mỹ năm 1985, hiện là cư dân thành phố Hayward thuộc Bắc Cali và còn đi làm. Bài gần đây nhất của tác giả là “Chuyện về Những Bà Mẹ”. Sau đây là bài viết thứ 8.
Tác giả qua Mỹ năm 1998 diện đoàn tụ ODP, là một kỹ sư từng làm việc tại Kia-Tencor San Jose, California. Lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ với bài viết về Mẹ trong mùa Mother’s Day 2019, ông cho biết có người cha sĩ quan tù cải tạo chết ở trại Vĩnh Phú, vùng biên giới Việt-Hoa. Bài viết mới kể về chuyện người mẹ và tác giả thăm nuôi đúng vào những giờ phút sau cùng của người cha trong trại tù cải tạo. Tựa đề đầy đủ của bài viết: “Ba Tôi, Những Giờ Phút Sau Cùng và người bạn tù trên đất My” được rút gọn theo nội dung.
Tác giả tên thật Trịnh Thị Đông, hiện là cư dân Arkansas. Bà sinh năm 1951, nguyên quán Bình Dương. Nghề nghiệp: Giáo viên anh ngữ cấp 2. Tới Mỹ vào tháng 8, 1985, bà dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 7, 2016 và đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2017. Sang năm 2018, Dong Trinh có thêm giải Vinh Danh Tác Giả, thường được gọi đùa là giải Á hậu. Sau đây, thêm một bài viết mới của tác giả.
Thời tiết Cali đầu tuần bất ngờ có mưa bụi mát mẻ, hệt như tiết xuân dù đang mùa kiết hạ. Đúng là lúc có thể mơ xuân với một truyện tình vui của Orchid Thanh Lê, tác giả đã nhận giải Chung Kết Viết Về Nước Mỹ 2015. Cô sinh tại Sài Gòn, hiện là Phó Giáo Sư tại Viện Nghiên Cứu Ngôn Ngữ Bộ Quốc Phòng Hoa Kỳ, Monterey, Calif. Đây là bài tác giả gửi sớm, tính dành cho báo xuân Canh Tý 2020 sắp tới. Sắp họp mặt Viết Về Nước Mỹ năm thứ 20, mời đọc trước chuyện xuân.
Họp mặt phát giải thưởng và ra mắt sách Việt Báo Viết Về Nước Mỹ năm thứ XX - gồm những bài viết được phổ biến từ 1 tháng Bẩy 2018 tới 30 tháng Sáu 2019 - được quyết định tổ chức vào Chủ Nhật 11 Tháng Tám 2019, và 16 tác giả sẽ nhận các giải thưởng.
Tác giả dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng Sáu 2017, cô đã nhận giải Đặc Biệt Viết Về Nước Mỹ năm thứ XIX và hiện là cư dân Los Angeles, công việc: làm tax accountant. Bước sang năm thứ 20 của giải thưởng, tác giả tiếp tục cho thấy một sức viết mạnh mẽ khác thường. Sau đây, thêm một bài viết mới.
Father's Day 2019, mời đọc bài viết mới của Hoàng Chi Uyên. Tác giả là một chuyên viên xã hội từng nhận giải thưởng lớn khi được bình chọn là nhân viên xuất sắc trọn năm 2003 và phụ trách Phòng Xã Hội, thuộc Trung Tâm Cao Niên thành phố Milpitas, Bắc California, và đã về hưu. Tháng Ba 2019, bà góp bài viết về nước Mỹ đầu tiên: "Bà Ngoại Khác Chủng Tộc" kể về hoạt động xã hội; Bài thứ hai: "Ban Cướp Biển," hồi ký về nhóm điều tra chống cướp biển trại tị nạn Pulau Bidong.
Mùa Father's Day, mời đọc chuyện “Ba Thế Hệ Cha và Con" của tác giả từng nhận giải Danh Dự VVNM 2013. Bài viết mới của Vĩnh Chánh là hồi ký về một gia tộc hoàng phái quyền chức, với những mảnh vỡ trôi dạt từ trong ra ngoài nước.
Chủ Nhật 16/6 là Father’s Day 2019. Mời đọc bài viết đặc biệt của tác giả từng nhận giải Danh Dự VVNM năm thứ mười chín, 2018. Bà.cùng hai con gái tới Mỹ ngày 27 tháng Bảy 2001 theo diện đoàn tụ. Bà hiện là chủ tiệm Nails ở Texas và kết hôn với một người Mỹ. Về người cha được tưởng nhớ, mời coi lại hình ảnh và bài viết “Công Chúa Triều Nguyễn” do tác giả Tôn nữ Trấn Định Minh Nguyệt thời đổi đời, trong đồng phục tài xế taxi tại Huế, lái xe đưa thân phụ Vĩnh Bạch từ Mỹ về, cúng đền Trấn Định Quận Công tại Truồi
Tác giả lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng Năm 2019. Ông là anh cả trong 9 anh chị em, có người cha chết trong trại cải tạo Vĩnh Phú từ 1979, bà mẹ một mình lo cho các con. Ông qua Mỹ năm 1998 diện đoàn tụ ODP, hiện là một kỹ sư, làm việc tại Kia-Tencor San Jose, California. Bài viết mới được “Viết trong ngày sinh nhật 88 của Mẹ,” Tựa đề được trích từ lời kết của bài viết xúc động: “Căn bệnh Alzeithmer với mẹ cũng là một may mắn trong muôn vàn bất hạnh. Cái quên, cái lẫn sẽ làm mẹ có thể sống được với tôi, với con cháu thêm một thời gian.”
Nhạc sĩ Cung Tiến