Hôm nay,  

Tiếng Chân Đêm Giáng Sinh

17/12/201400:00:00(Xem: 17028)

Tác giả: Thái NC
Bài số 4412-14-29812vb4121714

Đó là tiếng chân tưởng như của Ông Già Noel. Tác giả đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ năm thứ XII, 2012. Ông tên thật là Nguyễn Cao Thái, sinh năm 1959 tại Huế, vào Saigon 1968, vượt biển đến Mỹ 1979, hiện định cư tại San Jose, CA.

* * *

Nhiều năm rồi chúng tôi không còn cái thú mỗi đêm Giáng Sinh, chờ con cái đi ngủ hết, ba má mới đem món quà bí mật của ông già Noel để cạnh lò sưởi cho con. Đây là quà đặc biệt má đã dọ dẩm và biết con sẽ gởi thơ cho Santa Claus đòi quà, đặng biết mà mua cho đúng. Để quà ở lò sưởi xong, ba phải ăn một cái bánh cookie, và uống nửa ly nước con dọn ra mời ông Santa để chứng tỏ ông đã đến. Và cho sống động hơn, má lấy cái thư con đặt trên bàn bỏ xuống thảm, làm giống như Santa đọc thư con cạnh lò sưởi rồi vội vàng đi nhà khác để rơi lá thư.

Sáng sớm hôm sau, ba và má nằm lắng nghe tiếng chân vội vả con mới thức dậy chạy ù từ trên lầu xuống cầu thang, thẳng đến lò sưởi và nghe tiếng con la vui mừng:

- Mom, Dad... He did come!

- He ate my cookies!

- Drank some water, too !

- Oh yeah! Exactly what I want...

- Thanks, Santa !

...

Có một năm, con cũng viết thư đòi quà Santa nhưng lại muốn giữ bí mật. Má dọ hỏi mấy cũng nhứt định không cho đọc! Không đọc thư làm sao biết đích xác con muốn Santa tặng món gì? Tuy vậy, là ba má thì chúng tôi cũng đóan được món con thích để mua. Chỉ thắc mắc là năm nay con...kỳ quá, sao lại dấu?

Đêm Giáng Sinh, chúng tôi giả bộ đi ngủ sớm, và giữa khuya lắng nghe tiếng chân con đi xuống cầu thang để cái thơ viết cho Santa.

Đợi thật lâu và nghe tiếng con thở đều đặn ngủ say trong phòng, ba má mới dậy len lén xuống thấy lá thư của con để cạnh lò sưởi,cùng một thỏi chocolate, và ly Orange juice.

Cầm thơ lên đọc, tôi không còn nhớ nguyên văn, nhưng ý con nói với Santa rằng: Năm nào con cũng có thật nhiều quà, cho nên năm nay Santa thay vì cho con, đổi lại cho ba má con. Con muốn năm nay Santa tặng quà cho ba má, không cần cho con gì hết.

Té ra con giữ bí mật bức thư là vì vậy!

Bây giờ mới kẹt. Ba má hoàn toàn không nghĩ đến điều này. Nhưng đã là Santa thì dù sao cũng phải làm được theo lời yêu cầu của con. May mà con chỉ đòi quà chung chung cho ba má chứ không nói món gì đặc biệt, và may mà giấy hoa gói quà còn đủ ở nhà. Má lấy hộp bánh của ai đó mới cho, gói lại làm quà Santa tặng ba, và lên phòng lấy cái áo mới mua tự gói làm quà...cho má.

Giữa đêm Giáng Sinh năm đó, hai vợ chồng phải rón rén gói quà cho nhau, mà phải làm thật nhẹ nhàng,im lặng, sợ con dậy bất ngờ biết.

Và mặc dù con nói không đòi quà năm nay, ba má cũng thay mặt Santa để lại món đồ chơi ba má biết con rất thích.

...

Sáng ngủ dậy, nghe tiếng chân con chạy xuống cầu thang đến lò sưởi. Tiếng con reo vui thích thú, rồi tiếng chân con chạy ngược trở lên xông thẳng vào phòng, đặt hai gói quà lên bụng ba má và rối rít

- Santa có quà cho ba má nè!

Má mở gói quà cầm cái áo ngắm nghía, ướm thử, và nói sao...vừa vặn quá ! Ô hay tại sao Santa biết má thích cái áo này mà tặng?

Con cười sung sướng:

- Santa knows all, mom !

...

Rồi đến một năm, sáng sớm không nghe tiếng chân con chạy xuống cầu thang nữa. Ba má dậy xem và thấy con đang ngồi tủm tỉm cười bên gói quà của ông già Noel. Con chạy lại ôm ba má và nói: Thanks, Mom, Thanks Dad !

Má hỏi tại sao con biết.

Con nói các bạn trong trường nói với nhau từ mấy tháng trước. Nhưng con biết ba má thích con...không biết, để được làm Santa mua quà cho con.

Con nói tối qua con không ngủ, nằm lắng nghe tiếng chân của ba má rón rén xuống cầu thang đem gói quà bí mật để cạnh lò sưởi. Con nghe tiếng ba ăn cookies. Con nghe má nhắc ba uống nước. Con lại nghe tiếng chân ba má trở lên lầu.

Và con biết ông già Noel của con đã đến.

Thái NC

Ý kiến bạn đọc
28/12/201404:26:00
Khách
Cám ơn nguoinhaque, Phước Nhung, chú Sáu Steve Brown , và Hai Hoang đã ghé qua thăm ông già Noel năm nay.
26/12/201412:42:02
Khách
Merry Christmas đến tác giả cùng các độc giả một mùa Noel an lành. Hạnh phúc thay khi sống trong một gia đình mà mọi người đều yêu thương và quan tâm chăm sóc lẫn nhau. Mong bài viết sau.
20/12/201411:05:34
Khách
Chào cháu Thái,
Bài viết cháu rất vui và dễ thương. Khi đọc dường như chái mô tả tình huống trong gia đình tôi ngày xưa.

Sáu
19/12/201414:43:28
Khách
Chuyện dễ thương quá.
19/12/201409:00:59
Khách
Tới lúc cũng phải "bể mánh". Tôi còn phải mang boot ra sau vườn dẩm trên tuyết làm dấu chân ông Santa mới tới đêm hôm qua, đi ngựơc lại, chỉ có dấu chân đến, không có dấu chân đi. Rồi thời gian dần trôi, tôi bị "bể mánh", không thấy các con gới thư cho Santa nữa, trái lại bị buộc tội "you là Santa!" Nhưng cảm động khi nghe "Don't buy more gits for us, we love you!". Bây giờ tôi bắt đầu giở trò làm Santa trở lại...với cháu nội, cháu ngoại....have some fun ở cái tuổi già nầy.
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạo bài viết
Tổng số lượt xem bài: 862,170,416
Tác giả từng sống ở trại tỵ nạn PFAC Phi Luật Tân gần mười một năm. Ông tên thật Trần Phương Ngôn, hiện hành nghề Nail tại South Carolina và cũng đang theo học ở trường Trident Technical College. Với bài "Niềm Đau Ơi Ngủ Yên" viết về trại tị nạn Palawan-Philippines, Triều Phong đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2014. Sau đây là bài viết mới nhất của ông.
Bút hiệu của tác giả là tên thật. Bà cho biết sinh ra và lớn lên ở thành phố Sài Gòn, ra trường Gia Long năm 1973. Vượt biển cuối năm 1982 đến Pulau Bibong và định cư đầu năm 1983, hiện đã nghỉ hưu và hiện sinh sống ở Menifee, Nam California.
Tháng Năm tại Âu Mỹ là mùa hoa poppi (anh túc). Ngày thứ Hai của tuần lễ cuối tháng Năm -28-5-2018- là lễ Chiến Sỹ Trận Vong. Và Memorial Day còn được gọi là Poppy Day. Tác giả Sáu Steve Brown, một cựu binh Mỹ thời chiến tranh VN, người viết văn tiếng Việt từng nhận giải văn hóa Trùng Quang trước đây đã có bài về hoa poppy trong bài thơ “In Flanders Fields”. Nhân Memorial sắp tới, xin mời đọc thêm một bài viết khác về hoa poppy bởi Phan. Tác giả là nhà báo trong nhóm chủ biên một tuần báo tại Dallas, đã góp bài từ nhiều năm, từng nhận giải Vinh Danh Tác Giả Viết Về Nước Mỹ. Ông cũng là tác giả Viết Về Nước Mỹ đầu tiên có nhiều bài đạt số lượng người đọc trên dưới một triệu.
Với bài “Hành Trình Văn Hóa Việt tại UC Irvine”, tác giả đã nhận Giải Việt bút Trùng Quang 2016. Ông tốt nghiệp cử nhân về Ngôn Ngữ Học tiếng Tây-Ban-Nha tại UC Irvine. Sau 5 năm rời trường để theo học tại UCLA, tốt nghiệp với hai bằng cao học và tiến sĩ về ngành Ngôn Ngữ Học các thứ tiếng gốc La-Tinh, ông trở lại trường cũ và trở thành người đầu tiên giảng dạy chương trình tiếng Việt, văn hoá Việt tại UC Irvine từ năm 2000 cho tới nay. Sau khi nhận giải Việt Bút Trùng Quang 2016, tác giả vẫn tiếp tục góp thêm bài viết về nước Mỹ.
Tác giả 58 tuổi, hiện sống tại Việt Nam. Bài về Tết Mậu Thân của bà là lời kể theo ký ức của cô bé 8 tuổi, dùng nhiều tiếng địa phương. Bạn đọc thấy từ ngữ lạ, xin xem phần ghi chú bổ túc.
Tác giả hiện là cư dân Arkansas, đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2017. Bà tên thật Trịnh Thị Đông, sinh năm 1951, nguyên quán Bình Dương. Nghề nghiệp: Giáo viên anh ngữ cấp 2. Với bút hiệu Dong Trinh, bà dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 7, 2016, và luôn cho thấy sức viết mạnh mẽ và cách viết đơn giản mà chân thành, xúc động. Sau đây, là bài mới viết về đứa con phải rời mẹ từ lúc sơ sinh năm 1975, hơn 40 năm sau khi đã thành người Mỹ ở New York vẫn khắc khoải về người mẹ bất hạnh.
Tác giả sinh trưởng ở Bến Tre, du học Mỹ năm 1973, trở thành một chuyên gia phát triển quốc tế của USAID, hiện đã về hưu và an cư tại Orange County. Ông tham gia VVNM năm 2015, đã nhận giải Danh Dự năm 2016 và giải á khôi “Vinh Danh Tác Phẩm” năm 2017. Bài mới của ông nhân Ngày Lễ Mẹ kể về người Mẹ thân yêu ở quê hương.
Hôm nay, Chủ Nhật 13, Mother’s Day 2018, xin mời đọc bài viết đặc biệt dành cho Ngày Lễ Mẹ. Tác giả tên thật Trần Năng Khiếu. Trước 1975 là Công Chức Bộ Ngoại Giao VNCH. Đến Mỹ năm 1994 theo diện HO. Đã đi làm cho đến năm 2012. Hiện là công dân hưu trí tại Westminster. Tham dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 8/2015. Đã nhận giải đặc biệt 2016. Nhận giải danh dự VVNM 2017.
Chủ Nhật 13 tháng Năm là Ngày Của Mẹ tại nước Mỹ năm 2018. Mời đọc bài viết của Nguyễn Diệu Anh Trinh. Tác giả sinh năm 1959 tại Đà Nẵng, đến Mỹ năm 1994 diện HO cùng bố và các em, định cư tại tiểu bang Georgia. Hiện là nhân viên công ty in Scientific Games tại Atlanta, tiểu bang Georgia. Bà đã góp bài từ 2015, kể chuyện về người bố Hát Ô và nhận giải Viết Về Nước Mỹ.
Tác giả lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ bằng cách viết lời giới thiệu và chuyển ngữ từ nguyên tác Anh ngữ bài của một người trẻ thuộc thế hệ thứ hai của người Việt tại Mỹ, Quinton Đặng, và ghi lại lời của người me, Bà Tôn Nữ Ngọc Quỳnh, nói với con trai.
Nhạc sĩ Cung Tiến