Hôm nay,  

Khổ Quá!

29/06/201500:00:00(Xem: 16026)

Tác giả: Lưu Nguyễn
Bài số 3556-16-30106vb2062915

Tác giả cư trú tại Davis, CA, đã góp nhiều bài đặc biệt và từng nhận giải danh dự Viết Về Nước Mỹ, với nhiều bài viết kể chuyện đi học, đi làm, đi thực tập làm giảng viên trong ngành thẩm mỹ tại trường Sacramento City College. Sau một bài viết về chuyện gia đình và luật pháp tại Mỹ, từ 2012, thấy tác giả vắng bóng. “Khổ Quá” là bài mới của Lưu Nguyễn, đề cập chuyện bằng cấp viết tắt tại Mỹ. Tác giả viết “hy vọng mọi người đọc xong sẽ không phải than "khổ quá”.

* * *

Một người bạn mới đến Mỹ đã gọi tôi, sau khi đọc những trang quảng cáo trên báo, bà thấy đa số Bác Sĩ Nha Khoa dùng ba chữ DDS, trong khi một số khác lại dùng ba chữ DMD, kèm theo sau họ tên của mình. Bà thắc mắc không biết DDS và DMD có nghĩa là gì, bà nên chọn Bác Sĩ Nha Khoa “loại” nào, DDS hoặc DMD thì tốt hơn ?

Qua tìm hiểu, tôi giải thích với bà rằng: những mẫu tự bà nhìn thấy như D.D.S hoặc D.M.D là những chữ tiếng Anh viết tắt (abbreviations)

dùng để chỉ định, học vị ghi trên văn bằng (degree) của người được nhận. DDS viết tắt từ học vị “Doctor of Dental Surgery”, còn DMD được viết tắt bởi hàng chữ “Doctor of Medical Dentistry”, (nguyên thủy được viết bằng tiếng Latinh: “Dentariae Medicinae Doctorae” degree or DMD degree).

Thực tế giữa DDS/Doctor of Dental Surgery và DMD/Doctor of Medical Dentistry, cả hai (văn bằng) học vị đều gía trị như nhau, không có gì khác biệt ngay cả về thời gian theo học, thực hành bài bản đào tạo trong “The Dental Program (DDS/DMD)" đều giống như nhau, kể cả sách giáo khoa, học trình thi tốt nghiệp và những điều kiện cần phải có, để được thi lấy bằng hành nghề.

Sở dĩ có sự khác biệt về cách ghi trên văn bằng của các Bác Sĩ Nha Khoa như: Doctor of Dental Surgery(D.D.S), Doctor of Dental Medicine, Doctor of Medical Dentistry (D.M.D) là do “lịch sử” của ngôi trường. Vì thế chúng ta đã nhìn những thấy “bảng hiệu” được “treo” trên trang nhà (websides) của ba truờng Nha Khoa (tiêu biểu) như sau:

- University of Maryland Baltimore College of Dental Surgery

- Columbia University College of Dental Medicine

- University of Iowa College of Dentistry

Ngoài ra, nếu bà nhìn thấy theo sau họ tên Bác sĩ Nha Khoa nào đó, chỉ có hai chữ viết tắt: DD/Doctor of Dentistry, thì vị DD này cũng không “kém cạnh” gì các đồng nghiệp DMD/DDS. (Trên thực tế, Bác Sĩ Nha Khoa họ không dùng hai chữ DD, bởi vì DD còn được viết tắt cho học vị “Doctor of Divinity/Tiến Sĩ Thần Học” không liên quan gì đến ngành Nha Khoa.

Khi đã giải thích như vậy, tôi nghĩ bà bạn thân yêu không còn thắc mắc về những chữ được viết tắt theo sau họ tên quý vị Nha Sĩ nữa. Nhưng sau đó bà lại gọi tôi hỏi tiếp:

- Tại sao trên danh thiếp Bác sĩ Nha Khoa của tôi, kèm theo sau họ tên, cũng đã có ba chữ DDS, lại còn được kèm thêm hai chữ MS nữa là ý gì vậy ?

 - À, MS được viết tắt bởi hai chữ Master Science (Master of Science). Việt Nam ta gọi MS là Thạc Sĩ Khoa Học. Văn bằng Thạc Sĩ này họ đã có, trước khi trở thành Bác Sĩ Nha Khoa.

- Vậy thì những Bác Sĩ Nha Khoa có thêm MS, chắc hẳn họ giỏi hơn, ngon lành hơn những DDS/DMD không có ghi thêm văn bằng MS phải không ?

- Những người Nha Sĩ có điền thêm hai chữ MS (Master of Science), hoặc có người còn "mưu mẹo" đánh lừa bà, khi dùng tới ba chữ, theo hai cách viết tắt, đó là MSD/Master of Science Degree, viết đảo ngược lại là DMS/Degree of Master of Science kèm theo sau học vị DDS/DMD.

Thực ra theo tôi nghĩ một Bác Sĩ Nha Khoa, dù có chịu khó viết “khoe” thêm mảnh bằng Master/Thạc Sĩ, cũng chỉ là bỏ thêm "màu mè" nhìn cho đẹp vậy thôi, làm gì có chuyện Master/Thạc Sĩ giỏi hơn, ngon lành hơn Doctor/Tiến Sĩ!

- Không ngon lành hơn, tại sao họ lại phải mất tiền đóng học phí, phải mất thêm vài năm học hành vất vả, sau khi tốt nghiệp Đại Học, họ mới có được mảnh bằng “mát tờ” này chứ.

- Dĩ nhiên là "phải mất" như vậy rồi. Nhưng theo tôi nghĩ: tiền của và thời gian “đầu tư ” vào việc học, chắc chắn là “phải được”, bà không nên nói là “phải mất”. Sở dĩ tôi nói “phải được” là vì, những người có thêm mảnh bằng Master, họ đã “được” sự tự tin hơn khi nộp đơn dự tuyển vào các trường Nha Khoa, cạnh tranh cùng với những “tử sĩ” mới hoàn tất bậc Đại Học, chỉ có văn bằng BS (Bachelor of Science/Cử Nhân Khoa Học),

- Vậy nếu chỉ có BS, thì khó mà được trúng tuyển phải không ?

- Không phải vậy, khó hay không khó còn tùy thuộc vào khả năng của mỗi ứng viên, vì tất cả đều được cạnh tranh công bằng.

Trả bài xong cho hai chữ MS, tôi nghĩ bà bạn gìa đã vừa lòng lắm rồi, nào ngờ vài ngày sau bà lại gọi đến, vừa nhấc phone lên đã nghe bà ra lệnh:

- Này, mau lấy giấy bút ra viết xuống, rồi giải thích xem những chữ này là thế nào nhá.

- Gì nữa đây má trạng sư ?

- Không gì, chỉ là những chữ: ADA, CDA, SMCDA, FADA, FADI, FADSA, FPFA, INC …

- Những chữ “này” bà lấy ở đâu ra ?

- Thì lấy ở các trang quảng cáo Bác Sĩ Nha Khoa đăng trên báo chữ Việt.

- Bà ơi là bà, mỗi khi dọn nhà đến chỗ mới, muốn “tìm” Nha Sĩ cho gia đình mình, tôi chỉ cần nhìn thấy ba chữ DDS/DMD là tôi đã tin tưởng vào tài năng của họ và yên tâm lấy hẹn rồi.

- Bà ở Mỹ đã hơn 20 năm, tôi mới đến Mỹ vài tháng, làm sao có thể yên tâm, không thắc mắc khi nhìn thấy những chữ viết tắt (rất bí hiểm), được mấy ông bà Nha Sĩ liệt kê ra, theo sau học vị DDS/DMD. Tôi cần học hỏi nơi bà.

- Khổ quá, tôi có phải là Nha Sĩ, hoặc phó Nha Sĩ trong nghề răng đâu, làm sao tôi biết được.

- Giúp tôi xem vài chữ mà đã than “khổ quá”. Vậy xin chào tạm biệt!

- Khổ quá, tôi nói thật lòng và cũng chưa nói hết ý, đã bị bà bạn thân yêu “xin chào tạm biệt” rồi cúp phone cái rụp!

Tôi không giận bà bạn mới qua Mỹ. Bà nghĩ tôi sống ở Mỹ đã lâu, tôi phải biết những chữ viết tắt của mấy ông bà Nha Sĩ đã viết ra đăng quảng cáo, khiến bà cũng như nhiều người đã phải thắc mắc. Bà đâu có biết trình độ “ESL” của tôi đây còn quờ quạng lắm lắm. Mỗi khi nhìn thấy những mẫu tự viết tắt là tôi lờ đi cho rảnh nợ.

Để làm vui lòng và cũng để làm hòa với bà bạn gìa ưa thắc mắc. Tôi đã phải mất nhiều thời gian mò mẫm, lật từng trang Dictionary ra đọc, tôi mới “ngộ” ra được ý nghĩa những chữ viết tắt theo sau DDS/DMS của các ông bà Nha Sĩ đăng báo quảng cáo chẳng hạn như:

ADA được viết tắt bởi hàng chữ: American Dental Association/Hiệp hội Nha khoa Hoa Kỳ. Từ đó lần mò ra thêm ba chữ

CDA có nghĩa là California Dental Association, và SMCDA.

SMCDA(có thể) được viết tắt bởi dòng chữ San Marcos California Dental Association.

Cần viết rõ là “San Marcos California”, vì tiểu bang Taxas cũng có thành phố San Marcos mới bị mưa bão, lụt lội trong tháng Năm - 2015 vừa qua.

Người đọc sẽ dễ hiểu hơn, khi một vị Bác Sĩ Nha Khoa quảng cáo mình là “Hội Viên Nha Sĩ Đoàn Hoa Kỳ, California và thành phố San Diego chẳng hạn", thì họ nên lịch sự phụ chú thêm câu Anh ngữ, chẳng hạn như: American Dental Association, California Dental Association, San Diego California Dental Association.

FADA (có thể) được viết tắt bởi hàng chữ Fellow of the Academy of Dentistry America/Hội Viên của Viện Nha Khoa Hoa Kỳ.

FADI (có thể) được viết tắt bởi hàng chữ Fellow of the Academy of Dentistry International (hiểu nôm na) ông nha sĩ này khoe mình là “Hội viên của Viện Nha khoa Quốc tế”. Quốc Tế đem so với Quốc Gia thì ăn trùm rồi.

FADSA (có thể) được viết tắt bởi hàng chữ: Fellow of the Academy of Dentistry Science American/Hội Viên Hàn Lâm Nha Khoa Hoa Kỳ.

FPFA được viết tắt bởi hàng chữ Fellow of the Pierre Fauchard Academy (Dentistry). Tổ chức này được thành lập để vinh danh và phổ biến những thành tựu của tất cả Nha Sĩ lỗi lạc khắp thế giới. Chẳng biết ông nha sĩ này có thực sự "lỗi lạc khắp thế giới", hay chỉ nổ cho bà bạn gìa thêm thắc mắc, khiến tôi phải than "khổ quá".

INC tôi mò mẫm mãi vẫn chưa tìm ra ý nghĩa trong ngành Nha để trình cho bà bạn. Quý vị nào biết, xin chỉ giáo cho.

Đã gần 10 giờ đêm, nghe chuông điện thoại reo vang. Tôi vội nhấc phone lên, chưa kịp “alô”, thì bà bạn gìa đã oang oang một hơi dài:

- Chào buổi sáng tốt lành! Tôi không giận bà nữa, kể từ nay tôi không thèm để ý đến những chữ viết tắt, được viết kèm thêm, theo sau bằng cấp của mấy ông bà Bác Sĩ Nha Khoa làm chi cho mệt. Tôi đã hỏi thăm được và hiểu rõ rồi, ai cũng nói là những người thích viết thêm lung tung gì đó theo sau DDS/DMD chỉ là để “hù” thiên hạ, họ không có ngon lành gì hơn những người khác, cứ mặc kệ họ …

- Chào buổi tối vui vẻ, ngủ ngon! Phải chi bà “hiểu” được như vậy sớm hơn, thì tôi đâu phải vất vả lần mò, lật từng trang mấy cuốn Dictionary ra nhìn toét con mắt, để làm vui lòng bà một cách lãng xẹt.

- Lãng xẹt hả. Xin chào tạm biệt!

- Tạm biệt thoải mái, khỏi cần xin xỏ, ngủ ngon nha bà già!

- Ai là bà già???

Và vẫn như mọi khi, tôi chưa kịp "lại quả", bà bạn già đã cúp phone cái rụp!

Lưu Nguyễn

Ý kiến bạn đọc
30/06/201506:39:34
Khách
Kính ông,bà Bảo,
Trong bài viết, MS được viết tăt cho văn bằng Master of Science. Còn học vị Master có liên quan đến DDS viết tắt là M.A.G.D.- Master of the Academy of General Dentistry. Không có chuyên ngành Nha Khoa nào được viết tắt bằng hai chữ MS.
Nha Khoa Nhi Đồng - Pediatric Dentistry trong hai năm Residency Bác Sĩ Nha Khoa có đưởc trả tiền lương (hơi ít).
29/06/201520:33:52
Khách
Sau khi tốt nghiệp một số học thêm chuyên ngành như nha khoa nhi đồng, nướu răng, chỉnh nha, niền răng, chuyên về răng gỉa, tốn rất nhiều công sức, thời gian và tiền bạc, những vị này hay thêm MS sau DDS của mình. Riêng về nhổ răng (Oral Surgeon) thì phải học thêm sáu năm nữa và thành MD luôn.
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạo bài viết
Tổng số lượt xem bài: 862,777,227
Tác giả là một kỹ sư công chánh, cư dân Torrance, California, đã góp một số bài Viết Về Nước Mỹ từ năm 2002. Ông cũng đã xuất bản một số du ký như: “Á Châu Quyến Rũ”, tập 1 & 2 và “Đi Cruise Bắc Mỹ” hiện có bán tại các nhà sách trong vùng Little Saigon. Bài viết mới của tác giả kỳ nầy nói về một đề tài khác là những niềm vui khi “chơi” facebook.
Đây là tự sự của một thành viên tham gia chương trình VVNM. Tác giả bắt đầu tập viết ở tuổi 70 (2015), trong thời gian hai năm đã vượt qua mọi khó khăn và đã đoạt được giải Danh Dự (2016) và giải Vinh Danh Tác Phẩm (2017). Tác Giả quê quán ở Bến tre, sang Mỹ năm 1973, môt chuyên viên kỹ thuật về hưu, đang định cư tại Orange County. Hiện ông vẫn tiếp tục viết với sức sáng tác mạnh mẽ.
Tác giả từng sống ở trại tỵ nạn PFAC Phi Luật Tân gần mười một năm. Ông tên thật Trần Phương Ngôn, hiện hành nghề Nail tại South Carolina và cũng đang theo học ở trường Trident Technical College. Với bài "Niềm Đau Ơi Ngủ Yên" viết về trại tị nạn Palawan-Philippines, Triều Phong đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2014. Sau đây là bài viết mới nhất của ông.
Tác giả lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ. Bà sinh năm 1951tại miền Bắc VN, di cư vào miền Nam 1954, là thư ký hành chánh sở Mỹ cho tới ngày 29 tháng Tư 1975. Vượt biển và định cư tại Mỹ năm 1980, làm thư ký văn phòng chính ngạch tại City of San Joje từ 1988-2006. Về hưu vào tuổi 55, hiện ở nhà chăm nom các cháu nội ngoại. Bài đầu tiên của bà, “Cả Đời Tôi Làm Thư Ký Sở Mỹ. Sau đây là bài viết thứ hai của bà.
Tác giả là trưởng ban Tuyển Chọn Chung Kết giải Việt Báo từ năm 2017. Tham gia Viết Về Nước Mỹ từ năm đầu, bà nhận giải chung kết VVNM 2001, với bài “32 Năm Người Mỹ Và Tôi” và vẫn tiếp tục viết. Bà hiện làm việc bán thời gian cho National-Interstate Council of State Board of Cosmetology (NIC) và là cư dân Westminster. Bài mới nhất là chuyện mấy bà mấy cô đi chụp quang tuyến để khám ung thư ngực.
Tác giả Hồ Nguyễn, cư dân Buffalo, NY. đã dự Viết Về Nước Mỹ từ hơn 10 năm trước Bài viết đầu tiên của ông là "Kinh 5 Dị Nhân" kể về vùng quê, nơi hơn 1000 người -phân nửa dân làng- vượt biên mà có tới hơn 400 người tử vong... Hiện ông đang là cư dân Orlando, FL. và bài mới là chuyện về một số người thành công, một đề tài mà ông đã được mời nói chuyện tại Đại Học Buffalo.
Anthony Hưng Cao là một Bác sĩ nha khoa, hiện hành nghề tại Costa Mesa, Nam Cali, từng nhận giải Tác Giả Xuất Sắc 2010,với hồi ký "My Life" chia sẻ kinh nghiệm học tập của ông. Ngoài nghiệp y khoa, ông còn là người viết văn, soạn nhạc và luôn tận tụy với sinh hoạt nghệ thuật, văn hóa, giáo dục. Sau đây là bài viết mới nhất của ông.
Tác giả cùng 2 con gái tới Mỹ ngày 27 tháng Bảy năm 2001 theo diện đoàn tụ, hiện có tiệm Nails ở Texas và lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ năm thứ XIX. Bài viết mới của bà kể về nghề lái taxi tại Huế và người khách đặc biệt là một nhạc sĩ gốc Việt danh tiếng ở Mỹ.
Tác giả hiện là cư dân Arkansas, đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2017. Bà tên thật Trịnh Thị Đông, sinh năm 1951, nguyên quán Bình Dương. Nghề nghiệp: Giáo viên anh ngữ cấp 2. Với bút hiệu Dong Trinh, bà dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 7, 2016, và luôn cho thấy sức viết mạnh mẽ và cách viết đơn giản mà chân thành, xúc động. Sau đây là bài viết mới nhất.
Tác giả lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ năm 2017 và đây là bài viết thứ ba của ông. Ông tên thật Trần Thanh Hiền, sinh năm 1955 tại Thạch Hãn, Quảng Trị, định cư tại Tulsa, Oklahoma từ 1977. Sau 35 năm làm Engineering Designer trong ngành Safety Technology – Fire Protection (Kỹ Thuật An Toàn – Phòng Chống Lửa), đã về hưu năm 2015, khi vừa tròn lục tuần, hiện là thông dịch viên hữu thệ tiếng Việt cho Tulsa County District Court và làm thiện nguyện tại Tulsa Catholic Charities.
Nhạc sĩ Cung Tiến