Hôm nay,  

Món Quà Tặng Vô Giá

01/12/201300:00:00(Xem: 33500)
Người viết: Trương Tấn Thành
Bài số 4075-14-29475vb8120113


Tác giả đã nhận giải danh dự Viết Về Nước Mỹ. Ông là cư dân Lacey, Washington State, tốt nghiệp MA, ngành giáo dục, từng trong ban giảng huấn tại trường dạy người da đỏ và giảng viên tại Đại học cộng đồng SPSCC, Olympia, WA.

* * *

“Good friends are like stars, you dont always see them, but you know theyre always there.” - To Richard.

Mấy tháng trước đây vào muà hè, lúc còn đang bị thất nghiệp, mỗi sáng tôi thường ra sân vận động gần nhà để đi bộ cho thoải mái và hít thở không khí trong lành. Vòng sân rất rộng đi giáp vòng sân cũng phải hơn nửa tiếng. Ngày thường trong tuần rất ít ai đi chỉ vài khuôn mặt quen thuộc, thừơng là người có tuổi. Đi bộ một mình trong sân vắng cũng buồn. Mỗi lần chạm mặt nhau chỉ có cái gật đầu hay tiếng chào là xong, đường ai nấy đi tiếp!

Bỗng có một ngày, tôi để ý thấy một người đàn ông có tuổi, dáng gầy nhưng còn rất khoẻ, da rạm nắng, thường hay mang mắt kính râm, đội nón có vành và hay mặc quần sọt cắt ngắn, đằng tuí quần sau luôn luôn có chai nước Tôi để ý thấy ông rất vui tính, mỗi lần gặp người đi tới ông đều mĩm cười chào hỏi vui vẻ. Sau đó nhiều lần tôi đánh bạo hỏi xem có đi chung đưọc với ông cho vui không thì ông vui vẻ nhận lời. Thế là từ đó sáng nào cũng vào khoản mười giờ tôi lại đi chung giáp vòng sân với ông.

Ông tên là Richard và cho biết mình ở tiểu bang Arizona lên trên tiều bang Washington này mỗi năm vào mùa hè ở nhà con để tránh cái nóng thiêu người của vùng sa mạc ở dưới đó. Ông tự lái xe, vừa chạy vừa nghỉ lại đêm, từ chỗ mình ở lên tới Lacey này mất khoản sáu tiếng với chiếc xe Toyota Corolla đời chín mươi của mình. Bấy nhiêu đó đủ làm tôi phải nể phục ông. Ông đã về hưu đã trên xa bảy mười và hiện đang sống với vợ mình ở thành phố Yuma, gần biên giới Mexico. Qua câu chyện hằng ngày tôi nhận thấy ông rất cởi mở và thân mật với với mọi người. Ông thích nói đùa qua những mẩu chuyện nhỏ đầy tính cách xây dựng và lạc quan. Có lần tôi nói đùa với ông là tôi sẽ giới thiệu một bà cho ông thì ông cuời vui nói:

- Được! Nhớ nhe.

Hay có lần trong lúc qúa cao hứng tôi trêu ông:

- Tôi sẽ chở ông tới khu đi bộ khỏa thân, ông chịu hôn?

Ông cười to trả lời:

- OK! When is that? (Được! Chừng nào đó?)

Con người của ông vui vẻ và trẻ trung như thế đó.

Tôi mời ông lại nhà chơi và đải ông món chả giò do vợ tôi chiên. Ông ăn và khen ngon quá nên trước khi ông về tôi gói tặng ông thêm vài cuốn. Lần sau ông đến chơi và có vợ tôi ở nhà. Ông xem vợ tôi như con và điều đó làm cho nàng rất mến ông. Qua những lần chuyện vản, ông cho tôi biết khi còn ở nhà,phần lớn thời gian bà thêu các mẫu chữ và mẫu vẽ trên máy. Bà có cả bộ máy thêu tân tiến trong nhà. Còn ông thì chuyên làm mền đệm bông vá từng miếng lại với nhau, tiếng Mỹ gọi là “quilt”. Tôi nghỉ cũng lạ là việc này cần sự tỉ mỉ và kiên nhẩn vậy mà sao ông lại làm đươc cũng lạ. Ông cho biết là ông làm để tặng người thân và quen đã nhiều năm nay rồi. Tôi noí đùa, nửa chơi nửa thiệt, với ông:

- Lần tới ông lên nhớ cho tôi một cái quilt nhe…

Vaì tuần sau ông trở về Arizona. Tôi vẫn thường xuyên liên lạc với ông bằng điện thoại.

Mùa hè năm sau.

- A! Ông lên đâyhồi nào vậy!? Tôi điện thoại hỏi.

- Hê! Tom! (ông gọi tôi bằng tên Tom) Khoẻ không? Tôi lên hồi tuần rồi và đang ở nhà đứa con trai ở Lacey này đây. Tôi có đem tấm quilt tặng vợ chồng bạn đây.

- Thiệt vậy hả!? Cảm ơn ông quá. Chừng nào ông lại nhà tôi?

- Trưa nay khoản mười một giờ được không?

- Yes, ok brother! ( Tôi thân mật gọi ông là “brother”.)

Khoản mười một giờ tôi nghe tiếng gõ cữa. Ông tơí. Tôi chạy ra mở cữa thì thấy ông đứng trước cữa, tay cầm một bị nylon, lớn và nặng:

- Come in brother. Good to see you again!

Bước vaò nhà ông nói liền:

- Đây là tấm quilt tôi làm mấy tháng qua để tặng hai bạn đó.

Ông mở cái bị ra. Trước mắt tôi là một tấm quilt phải nói là “đồ sộ” với những mảnh quần jeans được chấp vá lại nhau một các rất mỹ thuật và rất công phu. Những mẫu vải thật đẹp cắt từ những cái quần jeans, đường may thật khéo, ăn khít vào nhau không đùn chỉ hay bị lỗi. Phải nhận đây là một đại công trình nghệ thuật mà ông đã bỏ ra nhiều tháng trời để hoàn thành. Có một ô trên tấm quilt có thêu hàng chữ sắc sảo “ Tặng Thành và Trang Lacey, WA – Richard” do chính bà Richard thêu vào.

Tôi cảm động trưóc bất ngờ mà ông đã đem đến ngày hôm đó. Phải nói là xúc động mới đúng.

- Tôi đã bỏ ra mấy tháng để làm và nhờ bà xã thêu mấy chữ để tặng hai bạn đó. You like it?

- I love it! And my wife she must love it too! Thank you so much brother. Tôi cảm động trả lời.

Tấm quilt trải rộng cả cho giường đôi cỡ queen size. Từng mảnh jeans đã được chọn kỹ, sạch sẻ và có mảnh có nhiều kiểu thật đẹp, chỉ toàn là vải tử quần jeans. Tấm quilt được độn hai lớp thật dầy, đắp lên thật ấm. Biết bao nhiêu là công bỏ ra từ lúc chọn cắt các mảnh jeans cho đến khi khâu ráp lại từng miếng. Thiệt là công phu đến chừng nào! Ngoài cái tay nghề điêu luyện là sự kiên nhẩn vô cùng của người làm. Vợ tôi trước kia cũng trong nghề may nhưng phải phục tài khéo léo của ông.

Trong một buổi họp mặt người thân, tôi đem ra trình tấm quilt để mọi người thưởng lãm. Ai nấy cũng phải trầm trồ và ngạc nhiên trước công trình độc đáo của Richard. Bà dì Ba trong buổi tiệc phải lên tiếng nhận là:

- Có tiền cũng không bao giờ mua đuợc một cái như vầy đó nhe con!!

Tôi rất vui và hảnh diện vì có được món quà thật qúi của một người bạn Mỹ vong niên. Tôi cất kỷ tấm quilt không dám lấy ra đắp. Tôi coi nó như một trong những báu vật của đời mình của một người bạn mới quen ở xứ này Bao nhiêu tình cảm đối với tôi và công phu của một người bạn Mỹ vong niên ở phương xa thể hiện qua món quà đặc biệt có một không hai này. Tôi nghỉ đúng như dì Ba đã nói. “Có tiền cũng không bao giờ mua được.” Mà mua sao được một tấm lòng quí mến chân tình của hai người bạn đã đến với nhau vượt qua cả màu da, tuổi tác và không gian gói trọn trong tấm quilt này. Một món quà “vượt cả thời gian” để mãi mãi tồn tại cho đến dài lâu.

“Thank you brother, for your priceless present!” (Xin cảm ơn món quà vô giá của ông anh.)

Xin được kết thúc bằng một câu nói trị giá ngàn vàng về tình bằng hữu vô biên mà tôi đã ghi ra nguyên văn bằng tiếng Anh ở đầu bài: “Bạn tốt cũng giống như những ngôi sao, không phải lúc nào ta cũng thấy nhưng ta biết là họ vẫn luôn luôn hiện hữu bên ta.” //

Trương Tấn Thành

Ý kiến bạn đọc
06/01/201408:00:00
Khách
Bài viết thật ý nghiã về tình bạn không phân biệt chủng tộc hay màu da và tuổi tác.Cám ơn tác giả./.
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạo bài viết
Tổng số lượt xem bài: 59,379,228
Tác giả tên thật là Trần Phương Ngôn, cho biết ông đã sống ở trại tỵ nạn PFAC của Phi Luật Tân gần mười một năm trước khi định cư tại Hoa Ky. Hiện hành nghề Nail tại tiểu bang South California và cũng đang theo học ở trường Trident Technical college. Bài viết mới của Triều Phong kể về tình nghĩa giữa người Việt với Philippinnes sau trận bão HaiYan.
Tác giả là cư dân North Carolina, mới định cư tại Mỹ chưa đầy 3 năm. Bài viết về nước Mỹ đầu tiên của ông kể về hoàn cảnh một người đến Mỹ khi tuổi đã 60, thân mang bệnh tật, tự chọn cho mình cách sống theo kiểu một loài chim đầm lầy vùng sông Nile Ai Cập, là “làm vệ sinh răng miệng cho cá sấu”. Sau đây là bài viết thứ tư của ông.
Tác giả đã nhận giải đặc biệt Viết Về Nước Mỹ 2011. Bà là một Phật tử, pháp danh Tâm Tinh Cần, nhũ danh Quách Thị Lệ Hoa, sinh năm 1940 tại Cần Thơ. Hai bài viết đầu tiên của bà là tự sự của một phụ nữ Việt thời chiến, kết hôn với một chàng hải quân Hoa Ky. Cưới nhau: 1972. Tới Mỹ năm 1975. Từ 1985, hai vợ chồng mở v/p Di Trú và Thuế Vụ tại Long Beach. Bài viết mới là một tự sự nhân ngày Lễ Tạ Ơn đang tới.
Tác giả sinh năm1949, định cư tại Mỹ theo diện HO năm 1991. Nghề nghiệp trước 75: dạy học. Công việc làm ở Mỹ: du lịch. Hiện đã hưu trí và là cư dân vùng Little Saigon, Westminster, California. Bài viết về nước Mỹ đầu tiên của bà năm 2013 là "Kock and Me / Vi trùng lao và Tôi." Sau đây là bài viết thứ bẩy của Bà.
Tác giả sinh năm 1938, cựu sĩ quan an ninh quân đội, sang Mỹ theo diện H.O. vào năm 1990, hiện đã về hưu, an cư tại Westminster. Ông tham dự Viết Về Nước Mỹ từ 2008 và đã góp nhiều bài kể lại những sinh hoạt sống động. Sau đây là bài viết mới nhất của ông.
Tác giả đã tham dự Viết Về Nước Mỹ từ 2007 và rất có lòng với bạn hữu và giải thưởng Việt Báo. Cô hiện là cư dân San Francisco, làm việc tại thư viện của một trường trung Học.
Tác giả dự Viết Về Nước Mỹ từ năm 2000, từng nhận giải bán kết và giải Việt Bút, hiện là thành viên Ban Tuyển Chọn Giải Thưởng Việt Báo. Tác phẩm đã xuất bản: Chuyện Miền Thôn Dã. Bài viết mới nhất của ông kể về trường hợp một nữ tu trẻ gốc Việt phục vụ người nghèo trong vùng bão dữ ở Philippinnes hiện đang trong tình trạng thất tung, chưa biết sống chết ra sao.
Tác giả tên thật Nguyễn văn Hoa, sinh năm 1947 tại Quảng Bình, Việt Nam. Tốt nghiệp kỹ sư điện, học cao học và soạn luận án tiến sĩ kỹ sư (1970-75). Từ 1970 đến 1975 dạy đại học kỹ thuật tại Sài gòn. Năm 1975 định cư tại Hoa Kỳ, làm việc cho công ty tiện ích ở North Dakota cho đến năm 2012 thì về hưu.
Tác giả là cư dân Austin, Texas; Công việc: y tá trưởng trong một bệnh viện thành phố, đã góp nhiều bài viết sống động và nhận giải vinh danh tác giả Viết về nước Mỹ 2006. Bài mới của cô là một truyện tình nhẹ nhàng, kèm theo lời đề tặng đặc biệt:
Nguyễn Cao Thăng là tên thật của tác giả, 52 tuổi, dân gốc Kinh 5 Rạch Giá, một cựu thuyền nhân, hiện là kỹ sư cơ khí của hãng máy bay Beechcraft tại Wichita, Kansas. Bài viết về nước Mỹ đầu tiên ông là “Một Vòng 5,000 Miles” ký bút hiệu Thăng Nguyễn. Tiếp theo là bài “Đưa Cha Mẹ Già Qua Mỹ”. Sau đây là bài viết thứ hai.
Nhạc sĩ Cung Tiến